papayapossum: vashti-lives: meaninglessmonicker: ‘Jesus’ comes from a shortening of the Hebrew version of the name Joshua, while ‘Christ’ simply means ‘the anointed one.’ To make this clearer to modern Christians, I propose a new Bible translation
papayapossum: vashti-lives: meaninglessmonicker: ‘Jesus’ comes from a shortening of the Hebrew version of the name Joshua, while ‘Christ’ simply means ‘the anointed one.’ To make this clearer to modern Christians, I propose a new Bible translation
papayapossum: vashti-lives: meaninglessmonicker: ‘Jesus’ comes from a shortening of the Hebrew version of the name Joshua, while ‘Christ’ simply means ‘the anointed one.’ To make this clearer to modern Christians, I propose a new Bible translation
papayapossum: vashti-lives: meaninglessmonicker: ‘Jesus’ comes from a shortening of the Hebrew version of the name Joshua, while ‘Christ’ simply means ‘the anointed one.’ To make this clearer to modern Christians, I propose a new Bible translation
papayapossum: vashti-lives: meaninglessmonicker: ‘Jesus’ comes from a shortening of the Hebrew version of the name Joshua, while ‘Christ’ simply means ‘the anointed one.’ To make this clearer to modern Christians, I propose a new Bible translation
papayapossum: vashti-lives: meaninglessmonicker: ‘Jesus’ comes from a shortening of the Hebrew version of the name Joshua, while ‘Christ’ simply means ‘the anointed one.’ To make this clearer to modern Christians, I propose a new Bible translation
papayapossum: vashti-lives: meaninglessmonicker: ‘Jesus’ comes from a shortening of the Hebrew version of the name Joshua, while ‘Christ’ simply means ‘the anointed one.’ To make this clearer to modern Christians, I propose a new Bible translation
papayapossum: vashti-lives: meaninglessmonicker: ‘Jesus’ comes from a shortening of the Hebrew version of the name Joshua, while ‘Christ’ simply means ‘the anointed one.’ To make this clearer to modern Christians, I propose a new Bible translation
papayapossum: vashti-lives: meaninglessmonicker: ‘Jesus’ comes from a shortening of the Hebrew version of the name Joshua, while ‘Christ’ simply means ‘the anointed one.’ To make this clearer to modern Christians, I propose a new Bible translation
papayapossum: vashti-lives: meaninglessmonicker: ‘Jesus’ comes from a shortening of the Hebrew version of the name Joshua, while ‘Christ’ simply means ‘the anointed one.’ To make this clearer to modern Christians, I propose a new Bible translation
papayapossum: vashti-lives: meaninglessmonicker: ‘Jesus’ comes from a shortening of the Hebrew version of the name Joshua, while ‘Christ’ simply means ‘the anointed one.’ To make this clearer to modern Christians, I propose a new Bible translation
papayapossum: vashti-lives: meaninglessmonicker: ‘Jesus’ comes from a shortening of the Hebrew version of the name Joshua, while ‘Christ’ simply means ‘the anointed one.’ To make this clearer to modern Christians, I propose a new Bible translation
papayapossum: vashti-lives: meaninglessmonicker: ‘Jesus’ comes from a shortening of the Hebrew version of the name Joshua, while ‘Christ’ simply means ‘the anointed one.’ To make this clearer to modern Christians, I propose a new Bible translation
papayapossum: vashti-lives: meaninglessmonicker: ‘Jesus’ comes from a shortening of the Hebrew version of the name Joshua, while ‘Christ’ simply means ‘the anointed one.’ To make this clearer to modern Christians, I propose a new Bible translation
papayapossum: vashti-lives: meaninglessmonicker: ‘Jesus’ comes from a shortening of the Hebrew version of the name Joshua, while ‘Christ’ simply means ‘the anointed one.’ To make this clearer to modern Christians, I propose a new Bible translation
papayapossum: vashti-lives: meaninglessmonicker: ‘Jesus’ comes from a shortening of the Hebrew version of the name Joshua, while ‘Christ’ simply means ‘the anointed one.’ To make this clearer to modern Christians, I propose a new Bible translation
papayapossum: vashti-lives: meaninglessmonicker: ‘Jesus’ comes from a shortening of the Hebrew version of the name Joshua, while ‘Christ’ simply means ‘the anointed one.’ To make this clearer to modern Christians, I propose a new Bible translation
papayapossum: vashti-lives: meaninglessmonicker: ‘Jesus’ comes from a shortening of the Hebrew version of the name Joshua, while ‘Christ’ simply means ‘the anointed one.’ To make this clearer to modern Christians, I propose a new Bible translation
papayapossum: vashti-lives: meaninglessmonicker: ‘Jesus’ comes from a shortening of the Hebrew version of the name Joshua, while ‘Christ’ simply means ‘the anointed one.’ To make this clearer to modern Christians, I propose a new Bible translation
papayapossum: vashti-lives: meaninglessmonicker: ‘Jesus’ comes from a shortening of the Hebrew version of the name Joshua, while ‘Christ’ simply means ‘the anointed one.’ To make this clearer to modern Christians, I propose a new Bible translation